學術活動
外國語言學文學學科建設暨社科項目指導小型論壇
2025-04-03
供稿:劉澤權 點擊次數:尊龙凯时
時間:2025年4月3日下昼14:30
地點:外語樓613會議室
主講人:劉澤權、封宗信、張政
主持人:王宗琥
主理单位: 尊龙凯时外国语学院
主講人簡介:
劉澤權,河南大學二級教授、博士生導師,河南省特聘教授,新加坡國立大學翻譯研究博士。研究興趣包括語料庫翻譯研究、批評話語剖析、功效語言學、文體寫作等。先後主持完成國家社科基金項目四項,包括中華學術外譯項目《中華文明的起源》(英文版),重點項目“兩岸三地百年女性文學翻譯史論”及一样平常項目“《紅樓夢》中英文語料庫的創建及應用研究”“《紅樓夢》漢英文化大辭典編撰研究”。近10余年在《中國語言學報》《中國翻譯》《外語教學與研究》《當代語言學》《外國語》等SSCI、A&HCI和CSSCI收錄刊物發表論文50余篇,出书專著《<紅樓夢>中英文語料庫的創建及應用研究》《〈紅樓夢〉多譯本量化研究》《中國女性翻譯家》。譯著《中華文明的起源》(英文版)由中國出书協會國際相助出书事情委員會、中國新聞出书研究院評選爲“2023年度輸出书優秀圖書獎”。
封宗信,清華大學長聘教授、外文系博士生導師。北京大學博士,北京外國語大學博士後,哈佛大學訪問學者,劍橋大學訪問學者,加州大學伯克利校區富布萊特研究學者。研究偏向:語言學理論、符號學、語用學、文體學、敘事學、翻譯研究。在國際符號學研究會會刊《Semiotica》、國際詩學與語言學協會會刊《Language and Literature》、國際敘事研究會會刊《Narrative》等刊物上發表原創論文10多篇(9篇被A&HCI、SSCI、ESCI收錄),在歐美出书的專題研究文集及國內出书的國際會議論文集發表英文論文20多篇。在《外語教學與研究》《國外文學》《外語教學》《中國翻譯》《中國外語》等刊物上發表論文30多篇。專著有《文學語篇的語用文體學研究》《語言學理論與门户》《現代語言學门户概論》;譯著包括《奧特蘭多城堡》《非此即彼》《美國在線》等。主持並完成一個國家社科基金項目(03BYY012),一個部級項目,多個國際相助項目。近年在主持一個國家社科基金重大項目(20&ZD291)的子課題。
張政,北京大學博士,北京師範大學教授,博士生導師。研究領域:翻譯理論與實踐、機器翻譯、中西文化對比研究。分別在《外語教學與研究》《中國翻譯》《外語界》等公開發表論文60多篇;出书專著《國訓》《意義與翻譯》《翻譯學導論》《中西翻譯理論簡明教程(英文版)》《計算機翻譯研究》國家十一五课本等50余部。主持國家社科基金重點課題、教育部人文社科課題等10余項。
主講內容簡介:
讲座将聚焦外语学科在新时代配景下的生长路径与学术使命,基于近五至十年国家社科基金项目的宏观数据,剖析外语学科项目申报的整体态势与学科生长点。三位特邀专家将围绕国社科一样平常项目和中华学术外译项目睁开针对性指导,重点剖析西席在项目选题论证中面临的机缘与挑战,提出契合政策导向的申报战略与申报书撰写详细建议。通过梳理国家战略与学科建设的深层关联,指导外语西席驻足学科本色、掌握时代命题,以高质量的科研效果彰显外语学科的专业价值与责任继续。